英会話勉強法:本気で上達したい人のための海外ドラマ・映画6選

カルチャー
海外からの観光客や外国人労働者が増え、東京2020も控える日本。そろそろ本気で英会話を何とかしたいと考えていても、なかなかスクールでは上達しなかった人もいるかもしれません。そこで、自宅でできる海外ドラマや映画を用いた勉強法とレベル別おすすめ作品を紹介します。
2019.11.2

海外ドラマや映画を使った英会話学習の基本と注意点

英語学習者にとって英語のドラマや映画を字幕なしで観ることは目標の1つ。しかし、海外ドラマや映画は教材としても非常に役立ちます。主に日常会話で構成され、ネイティブが通常のスピードで話しているからです。実際、日本人を対象とした調査・実験でも、外国映画で英語を学ぶことの有効性が示されています。
海外ドラマや映画を教材として用いる際の注意点は、レベル、ジャンル、吹替と字幕の使い分け。自分に適したレベルの作品で、日常会話が多いものを選ぶこと、そして、字幕よりも情報量の多い吹替で、まずはきちんと物語や表現の雰囲気をつかむことです。

初級者向け作品2選と勉強のやり方

初級者向け作品は、キッズ向けやティーン向け、シットコム(シチュエーション・コメディ)です。

Hannah Montana

ティーン向けのドラマで、主人公の少女が実は全米で大人気のアイドルだったという設定。アメリカの10代の日常が溢れ、気軽な会話を学べます。

Full House

言わずと知れた日常ドタバタコメディ。初級者向けの教材としてよくオススメされる作品の1つです。子どもに言葉を教える場面もあり、言葉遣いの良し悪しが分かります。

初級者の学習方法

文法・単語学習

英会話初級者は、文法と基本的な単語の知識を補いましょう。特に第4文型や第5文型の表現、現在完了形は避けて通れません。

映像の楽しみ方

1.日本語吹替で物語を楽しむ
2.英語音声+日本語字幕で、英語の音を聞いてみる
3.英語音声+英語字幕で、短いセリフを真似して言ってみる

中級者向け作品2選と勉強のやり方

中級者向けの作品は、シットコムやモキュメンタリー、ビジネス英語が多い作品です。

Modern Family

家族や子どもの教育を描くモキュメンタリー。年の差婚に連れ子、同性愛者に養子と、とても現代的な設定が盛り込まれ、社会問題に関わる表現も出てきます。コロンビア訛りの英語も登場するので、様々な英語のリスニング力を向上させたい人の入門作品にもなります。

The Intern

邦題『マイ・インターン』で知られるアメリカの映画。若くして社長を務める女性が、シニア・インターン制度でやってきた70歳の老人の誠実さと助言に励まされ、人間的に成長していく物語です。ビジネス英語を中心としながら聞き取りやすく、若い世代が知らない豆知識も教えてくれます。

中級者の学習方法

文法学習とネット検索

中級者は、関係代名詞や仮定法、分詞構文などを学習しましょう。また、ネット検索を活用して、アメリカの大統領制やイギリス王室、各国の歴史などを調べると理解が深まります。

映像の楽しみ方

1.日本語吹替+英語字幕で物語を楽しむ
2.英語音声+日本語字幕で、英語の音の聞き取りに挑戦しながら意味を確認
3.英語音声+英語字幕で、聞き取った音のチェックとシャドーイングに挑戦

上級者向け作品2選と勉強のやり方

上級者向け作品は、早口で情報量が多く、訛りや専門用語が出てくる作品です。

Friends

英会話教材の殿堂入りとも言うべきシットコム。初級者でも楽しめますが、様々な訛りが登場し、文化面での情報も充実しているため上級者向けに分類しました。ただ、「スラングはやや時代遅れ」という声もありますので、真似する際はご注意を。

The Devil Wears Prada

邦題『プラダを着た悪魔』で知られる大人気映画で、舞台はファッション誌の編集部。皆早口でまくし立て、専門用語も飛び交うため難易度は高めです。職場や社交パーティでどのような英語が使われるのか、部下と上司では言葉遣いがどう違うのかが分かりますし、冷たい目で “That’s all.”と言うと相手がイラっとすることも分かります。

上級者の学習方法

ネット検索

必要に応じて、地理や文化、歴史、制度などを調べてみましょう。専門用語や新しい表現も、ネット検索でかなり調べられます。

映像の楽しみ方

1.日本語吹替+英語字幕で物語を楽しむ
2.英語音声+日本語字幕で、英語を聞き取りつつ、ニュアンスを字幕で確認
3.英語音声+英語字幕で、シャドーイングとディクテーションに挑戦

日本語吹替と英語字幕は英会話学習の強い味方

海外ドラマや映画は、英会話力の向上にとても役立ちます。自分に合ったレベルの作品を選び、レベルに応じた学習方法をとるのが近道。日本語吹替も気兼ねなく利用して構いません。

同じ作品を方法を変えて何度も観ることで、多くの知識や表現を習得できます。素晴らしい作品とともに、目標に向かって楽しみながら英会話力をアップさせていきましょう。

【参考】
・菊地 一彦, 中山 勘次郎「外国映画のリスニングが中学生の学習意欲に及ぼす影響」、『教育心理学研究』第54巻第2号、2006年、pp. 254-264、
https://www.jstage.jst.go.jp/article/jjep1953/54/2/54_254/_article/-char/ja/
・植松茂男「DVD映画教材利用時の英語字幕が英語学習に与える影響について」、『メディア教育研究』第1巻第1号、2004年、pp. 107-114、
http://www.code.ouj.ac.jp/media/pdf1-1/No.1-11ronbun01.pdf
・GOTCHA!編集部「見るだけじゃダメ!海外ドラマで英語力を磨く4つのステップ」、アルク、2017年10月17日、https://gotcha.alc.co.jp/entry/20171017-book-350

Anshi

より充実した素敵な生き方に——一過性のブームに流されない「選ぶ生き方」を掲げ、世の中に氾濫する雑多な情報から本当に役立つものをご紹介しています。

STAGE(ステージ)